Monday, April 27, 2020

Verde Mar de Navegar: Song, Dance and Carnival

One characteristic of this style of Brazilian music is its dissonant harmonies; so do not be surprised if the voices sound off tune. This music emerges from local musical experiences rooted in popular religion, dance and celebration. Its driving force, as you saw in the study of the lyrics in our last post, was the emerging identity of "poor urbanized blacks following the abolition of slavery (Treece 1).



Lia de Itamaracá - Verde Mar de Navegar





References

Treece, Davis (1997). Gun and Roses: bozza nova and Brazil's music of popular protest 1958-68. https://www.jstor.org/stable/853435?seq=1

Wednesday, April 22, 2020

Verde Mar de Navegar: History and Lyrics

This piece is about Brazil's struggle to get independence from Portugal in the XVIII century. this struggle like in the rest of the Caribbean, was manifested in their carnival music and dances. Thus, Verde Mar de Navegar is a carnival song that commemorates this struggle by singing to the names of not only martyrs, but also important carnival artists.

Verde Mar de Navegar

Lyrics/Translation

Batuqueiro que baque é esse?
Drummer what beat is that?


É o baque de nossa alteza
It is the sound of our highness


E não há mais que outro baque
And there is nothing but another thud


Ó senhor mas é só tristeza
 Oh Lord but it is very sad
Cadê Leão Coroado
The case of Coronado Leão (1)


Cadê Cambinda Brilhante
The case of Cambinda Brilhante (2)


Cadê Cruzeiro do Forte
The case of  Cruzeiro do Forte (3)


Maracatu Elefante
Elephant Maracatu (4)
Olha o céu olha para o mar
Look at the sky on the ocean


Verde mar de navegar verde mar
Green ocean to sail green ocean

Olha o céu olha para o mar
Look at the sky on the ocean 

Verde mar de navegar verde mar
 Green ocean to sail green ocean
 "Paixão pelo Pernambuco pelo P de Portugal

Passion for the P of Pernambuco for the P of Portugal


Por Olinda por Holanda por Mauricio de Nassau
for Olinda (5), for Holand, for Mauricio de Nassau (6)


Pelo Recife magia no dia de carnaval"
In the magic day of Recife's carnival

Batuqueiro que baque é esse?
É o baque de nossa alteza
E não há mais que outro baque
Ó senhor mas é só tristeza
Cadê Leão Coroado

Cadê Cambinda Brilhante

Cadê Cruzeiro do Forte

Maracatu Elefante
Olha o céu olha para o mar

Verde mar de navegar verde mar

Olha o céu olha para o mar
Verde mar de navegar verde mar

(1) Captain José de Barros Lima, or Leão Coroado (Recife, 1764 — Recife, July 10, 1817), was a Brazilian military revolutionary.  His reaction to the arresting voice of Portuguese commander Barbosa de Castro, killing him with sword blows, was the trigger of the Pernambuco Revolution. He was condemned to death.  De Barros Lima was hanged, his head was severed, his hands were cut off and his body was tied to two horses and dragged through the streets of Recife.
(2) The Cambinda performed in the Paraiba city of Lucena, was a festival on Easter Sunday to celebrate the emancipation of African slaves in Brazil in 1888. This is the oral tradition passed on by Joao Marcos Chagaz, king of the group of fishermen who constituted the Cambinda Brilhante de Lucena. Formed up in two files, with the royal family between them, the participants danced through the streets accompanied by zabumba bass drums and shakers (Retrieved from Rhythms of Resistance: African Musical Heritage in Brazil, By Peter Fryer).
(3) Cruzeiro do Forte is the oldest Maracatu Rural of Recife city. In 2009 they celebrated their 80 years aniversary. The CD below was a goal of the community of the Southern Cross in order to register their 75 year old performance history that is no longer practiced. See also video. (https://www.womex.com/virtual/selo_mundo_melhor/maracatu_rural_do_de)
 


(4) Maracatu Elefante: Maracatu Elefante or (Elephant Maracatu) Group was founded in 1800 by the slave Manuel Santiago, after his discontent with the direction of Maracatu Brilhante (Shiny Maracatu Group), taking many members of the old group with him.A maracatu group in the nação (nation) or baque virado style, Maracatu Elefante became popularly known as Maracatu de Dona Santa (Mrs Santa’s Maracatu Group), the group’s most famous queen, whose reign spanned from 1947 to 1962.In their origins, maracatu groups were a representation of the African royal courts in Brazil, in an attempt to preserve the uses and customs. With the influence of Catholic traditions, its procession was more or less in the mold of the Portuguese  monarchy, with the king, queen, princes, vassals, flag-bearer, ambassador, baianas (women from Bahia), spear holders and a slave bearing the royal canopy, a cover supported by poles to protect the person honoured in the procession. (http://basilio.fundaj.gov.br/pesquisaescolar_en/index.php?option=com_content&view=article&id=1150&Itemid=1)




 (5) Olinda: A historic city in the Brazilian State of Pernambuco, located on the country's northeastern  Atlantic Ocean coast, in Greater Recife (capital of Pernambuco State).It is noted as one of the best-preserved colonial cities in Brazil. Olinda features a number of major tourist attractions, such as a historic downtown area, churches, and the Carnival of Olinda, a popular street party, very similar to traditional Portuguese carnivals, with the addition of African influenced dances. 
(6) João Maurício de Nassau-Siegen; (17 June 1604 – 20 December 1679) was called "the Brazilian" for his fruitful period as governor of Dutch Brazil. He was  Count and (from 1664) Prince of  Nassau-Siegen, and Grand Master of the Order of Saint John (Bailiwick of Brandenburg).

Choral Arrangement


Verde Mar de Navegar - Bel Canto Choir Vilnius

Wednesday, April 15, 2020

Un Panal de Rical Miel: Musical Composition


Un Panal de Rica Miel



(feat. Alberto Grau, Luimar Arismendi & Gonzalo Grau) 

(Las Moscas)

 -------------------

 

  Alberto Grau

Composer Alberto Grau (1937) is one of the best known contemporary musicians in Venezuela.  He is know for being a chorus conductor. However, Grau has also become a leading composer in Latin-America. In 1967 Grau founded the Schola Cantorum of Caracas.  Currently, he conducts the Choral Ave Fénix founded in 2003.

---------------------------------------- 

Cha Cha Cha Master Class

The musical accompaniment of Un Panal de Rica Miel in the recording above, as Talia so accurately identified it earlier, sounds like cha cha cha. Please, watch this master class with dance teachers Gladys Gonzalez and Antonio Sanchez. They explain in detail how cha cha cha is danced. Feel free to apply this rhythm to your phrase.
 
 Gladys Gonzalez and Antonio Sanchez

Monday, April 13, 2020

Un Panal de Rica Miel: Literary History





 Aesop (620 – 564 BCE) 

Aesop was a  Greek fabulist and storyteller credited with a number of  fables now collectively known as Aesop's Fables. Although his existence remains unclear and no writings by him survive, numerous tales credited to him were gathered across the centuries and in many languages in a storytelling tradition that continues to this day. Many of the tales are characterized by animals and inanimate objects that speak, solve problems, and generally have human characteristics. 

Gaius Julius Phaedrus was a 1st-century CE Roman fabulist and the first versifier of a collection of Aesop's fables into Latin in the 1st century CE. At about the same time Babrius turned the fables into Greek.  A 3rd-century author, Titianus, is said to have rendered the fables into prose in a work now lost.  Avianus (of uncertain date, perhaps the 4th century) translated 42 of the fables into Latin elegiacs. The 4th-century grammarian Dositheus Magister also made a collection of Aesop's Fables, now lost.  Aesop's fables were tranlated into Frech by Roger L'Estrange in 1692 and into English by George Fyler Townsend in 1887. 



This particular fable in Spanish, Un panal de rica miel, is attributed to Spanish writer Félix María de Samaniego who published his Fábulas from 1781–1784.  They were one hundred and fifty-seven in number. Un panal de rica miel is one of the most popular ones. Samanigo's fables were inspired in Aesop's and Phaedrus' fables among others. Aesop's Fables continued to be revised and translated through the ensuing centuries, with the addition of material from other cultures, so that the body of fables known today bears little relation to those Aesop originally told.

"The Flies and the Honey-Pot"


Explicating Aesop's Fables: "The Flies and the Honey-Pot" (Story #28)

 


THE FABLE

Un panal de rica miel / A Honeycomb of Tasty Honey

By Félix María de Samaniego (1745 - 1801)

A un panal de rica miel
To a honeycomb of rich honey

dos mil Moscas acudieron,
Two thousand flies came,

que por golosas murieron
who died of a sweet tooth

presas de patas en él.
 their legs tied to it

Otras dentro de un pastel
Other ones inside a cake

enterró su golosina.
buried their candy

Así, si bien se examina,
So, if well examined

los humanos corazones
the human hearts

perecen en las prisiones
they will perish in the prisions

del vicio que los domina.
of the vice that dominates them.

--------------------

Musicalized version of Felix Samaniego's fable

Music: Alberto Grau. 

Chorale: Schola Juvenil de Venezuela. 

Conductor: Luimar Arismendi

Wednesday, April 8, 2020

El Manisero / The Street Vendor: Merging Dance Phrases

Students' Work

At this point students merge the two previous phrases into one becoming a total of 32 moves.



Talia


Filly

Ashley

Saskia

Mickey

Long

Kim

Corinne 

 Kim

Cara 

Rachel V. 

Monday, April 6, 2020

El Manisero / The Peanut Vendor : Dance Vocabulary



El Manicero


El Manicero - Entrevoces , Havana , Cuba


Founded in 1981, Coro Entrevoces is known for their unparalleled performances of music of all periods and styles, including everything from Spanish, English, and Italian Renaissance polyphony to contemporary music, spirituals, Latin American and Cuban folk music in general.


------------------------------------------------- 

  
Maria Antonieta Pons

Actress and dancer Maria Antonieta Pons who appeared in dozens of films from Mexico’s lauded “Golden Age” of cinema. Pons was born in Havana, Cuba. Pons was regarded as one of the great beauties of Mexican cinema, with alabaster skin, jet black hair and a shapely figure. In many of her roles she played dancers and was an exponent of Caribbean and tropical dances popular at the time, particularly the rhythms that came to be known as the rhumba. At the time, Cuban women were considered the highest exponent of these dances, and her countrywomen Ninon Sevilla, Mary Esquivel, Rosita Fornes and Amalia Aguilar, among others, often danced on camera with Pons. 

LINK:

-----------------------------------------

 Griselle Ponce workshop salsa on2 

 Griselle Ponce is considered one of the top female dancers and choreographers in the world. Griselle was born for the stage! Griselle was raised absorbing the sounds that emanated in and around the beautiful island of Puerto Rico. From an early age, Griselle started conquering many stages and hearts.

Griselle Ponce / El Manicero

---------------------------------------

El Manicero - La Pachanga

La Pachanga is a dance school founded in the city of Rosario, Santa Fe Province, Argentina, in 2003. The school teaches all Latin popular dances such as salsa, rumba, bachata, mambo, etc.

Wednesday, April 1, 2020

El Manisero / The Peanut Vendor: Origin and History

LINK:
The real story behind "El Manisero"
By Rafael Lam

---------------------------------
Translation 

El Manisero

The Peanut Vendor

Versions: #1#2
Peanuts...
Peanuts...
If you want to have fun by the mouth
Eat up your/a peanut cornet
How toasty and rich it is
You can't ask for anything more
Oh, little housewife, don't let me go
Because you're going to regret it afterwards
And it's going to/And it'll already be too late
The Peanut Vendor goes/leaves
The Peanut Vendor goes/leaves
Little housewife, don't lie down to sleep/don't go to sleep
Without eating up your peanut cornet
When the street/road is lonely
Little housewife of my heart
The peanut vendor sings its *street cry
And if the young girl listens to its singing
She calls out from her balcony
Give me some of your peanuts...
Give me some of your peanuts...
'Cause tonight I won't be able to sleep
Without eating up my peanut cornet
I will go/leave...
I will go/leave...
https://lyricstranslate.com/en/el-manisero-peanut-vendor.html-0

The Peanut Vendor

Versions: #1#2
Peanuts...
Peanuts...
If you want to have fun by the mouth
Eat up your/a peanut cornet
How toasty and rich it is
You can't ask for anything more
Oh, little housewife, don't let me go
Because you're going to regret it afterwards
And it's going to/And it'll already be too late
The Peanut Vendor goes/leaves
The Peanut Vendor goes/leaves
Little housewife, don't lie down to sleep/don't go to sleep
Without eating up your peanut cornet
When the street/road is lonely
Little housewife of my heart
The peanut vendor sings its *street cry
And if the young girl listens to its singing
She calls out from her balcony
Give me some of your peanuts...
Give me some of your peanuts...
'Cause tonight I won't be able to sleep
Without eating up my peanut cornet
I will go/leave...
I will go/leave...
https://lyricstranslate.com/en/el-manisero-peanut-vendor.html-0

The Peanut Vendor

Versions: #1#2
Peanuts...
Peanuts...
If you want to have fun by the mouth
Eat up your/a peanut cornet
How toasty and rich it is
You can't ask for anything more
Oh, little housewife, don't let me go
Because you're going to regret it afterwards
And it's going to/And it'll already be too late
The Peanut Vendor goes/leaves
The Peanut Vendor goes/leaves
Little housewife, don't lie down to sleep/don't go to sleep
Without eating up your peanut cornet
When the street/road is lonely
Little housewife of my heart
The peanut vendor sings its *street cry
And if the young girl listens to its singing
She calls out from her balcony
Give me some of your peanuts...
Give me some of your peanuts...
'Cause tonight I won't be able to sleep
Without eating up my peanut cornet
I will go/leave...
I will go/leave...
https://lyricstranslate.com/en/el-manisero-peanut-vendor.html-0

The Peanut Vendor

Maní
Peanuts...

Maní
Peanuts...

Si te quieres por el pico* divertir
If you want to have fun by the mouth

Cómete un cucuruchito de maní
Eat up a peanut cornet

Que calientico y rico está
How warm and rich it is

Ya no se puede pedir más
You can't ask for anything more

Ay! caserita no me dejes ir
Oh, little housewife, don't let me go

Porque después de vas a arrepentir
Because you're going to regret it afterwards

Y va a ser muy tarde ya
And it'll already be too late

Manisero se va
Peanut vendor is leaving 

Manisero se va
Peanut vendor is leaving

Caserita no te acuestes a dormir
Little housewife don't go to sleep

Sin comerte un cucurucho de maní
Without eating up your peanut cornet

Cuando la calle sola está
When the street is empty

Casera de mi corazón
Housewife of my heart

El manisero entona su pregón
The peanut vendor sings his street cry

Y si la niña escucha su cantar
And if the young girl listens to his singing

Llama desde su balcón
She calls out from her balcony

Dame de tu maní
Give me some of your peanuts...

Dame de tu maní
Give me some of your peanuts...

Esta noche no voy a poder dormir
Tonight I won't be able to sleep

Sin comerme un cucurucho de maní
Without eating up my peanut cornet

Me voy
I am leaving...

Me voy
I am leaving...

* pico literally means beak. It is used here as a euphemism for mouth.


 ----------------------------------------



This is a classic son that emerged in 1928. Written by Moses Simon for Rita Montaner, a Cuban singer, pianist and actress. In Cuban parlance, she was a vedette, and was well known in Mexico City, Paris, Miami and New York, where she performed, filmed and recorded on numerous occasions. El Manicero was a huge hit for her in Paris, breaking Cuban music for the first time in Europe. 


Rita Montaner


Antonio Machin
 In 1930, Don Aspiazu's Havana Orchestra, with their singer Antonio Machin, took the song to New York. Machin, a Cuban singer and musician, sang it with a slow rumba rhythm, with dancers dancing choreographed rumbas on stage and it became the top selling record in the US in 1931; the first Cuban piece of music to chart in America; it was the first million record seller for a Cuban artist.

Don Aspiazu - La Havane 1933 - "Rhumba"

This was filmed at the Paramount Studios in October 1932 in Joinville, near Paris. At the same time the movie Esperame was being filmed with tango idol Carlos Gardel and the Don Azpiazu orchestra. 

The singers were bongo player Jose "Chiquito" Socarras and left handed guitar player Jose Pereira , trumpets Julio Cueva and Pedro Via, violin was Emilio Hospital, percussion Pedro Telleria, Lozano Morejon, piano, saxes and clarinets, Pedro Guida and Francisco Gonzalez, Alvaro de la Torre, drums, Teddy Henriquez, bass and Don Azpiazu, director.

The dancer was 18 year old Alicia Parla "Mariana."  She caused a sensation in Europe dancing for the kings and royalty. She even taught the King of England an Josephine Baker to dance the "Rumba".

Son was confusing for Americans since they thought son was a mispelling for "song" so they replaced it with the term "rhumba"  with the consonant  "h"  in between to make it for exotic.  

 -------------------- 

Real Street Vendor in Havana

Although this was labelled a rumba, El Manisero was in reality a son pregón, namely, a song based on a street-seller's cry. Lysett Perez, a street peanut vendor still uses El Manisero to make a living in Havana, today, as she sings the pregón (cry).


Reviews and Reflections

1   DAN 411 Jiaxi Lin ( Vicky ) May 2, 2020    My R eflections of   ”The Soul of the Peacock”          In the depth of darkness...